TRANSLATION, ADAPTATION AND VALIDATION OF LOVE ADDICTION INVENTORY- SHORT FORM
Keywords:
Love Addiction Inventory, Pakistan, Translation, Cultural Adaptation, Validation Confirmatory Factor AnalysisAbstract
Objectives: Current study involves translation, adaptation of the tool into Urdu
language and determining the psychometric properties by assessing its factorial
structure with its convergent and discriminant validity.
Design of the study: Survey Design
Place and duration: The study was conducted at Bahria University Islamabad,
Pakistan from May 2024- Sep, 2024
Sample and Method: To examined the assessment of characteristics common in
love addiction among married young adults one hundred and six married men
(n=40, 37.7%) and women (n=66, 62.7%) in their young adulthood with a mean
age of 31.24 and SD 5.21 were included in the study. Six bilingual translators
used the back translation method to translate and adapt the tool cross-culturally.
Test-retest reliability was determined by giving the Urdu-translated version of
LAI-SF to the same participants in two visits with a two weeks gap. Confirmatory
factor analysis was conducted to evaluate the fit indices and factor loadings of
the translated version of LAI-SF.
Results and conclusion: Findings suggest that the translated version of the LAI
SF has high internal consistency (.80), showed significant correlation with
convergent and discriminant scales, significant language equivalence and
supports a single factor structure for the scale with factor loadings .45 to .73.










